Ketik kata apa saja!

"drop in the bucket" in Chinese (Traditional)

杯水車薪

Definition

與所需或期望相比,極其微不足道的一點點。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這是非正式的說法,用來表示某努力或資源極其微不足道,無法產生真正的影響。常見於談論金錢、慈善或大型問題時。類似說法有“杯水車薪”。不適合正式寫作。

Examples

Our small donation feels like a drop in the bucket compared to what is needed.

我們的小額捐款只是**杯水車薪**,遠遠不夠。

Cleaning one park is a drop in the bucket when the whole city needs help.

清理一個公園只是**杯水車薪**,全市都需要幫忙。

My efforts to save money are a drop in the bucket with these high bills.

在這些高額帳單面前,我省錢的努力只是**杯水車薪**。

What we’ve done so far is just a drop in the bucket—there’s still so much to do.

到目前為止我們做的只是**杯水車薪**,還有很多要做。

Raising $100 sounds good, but for this project, it’s a drop in the bucket.

籌到100美元聽起來不錯,但對這個項目來說只是**杯水車薪**。

The help we can give is a drop in the bucket compared to what those families really need.

我們能提供的幫助與那些家庭真正需要的相比,只是**杯水車薪**。