Ketik kata apa saja!

"blow the cobwebs away" in Portuguese (PT)

arejar a menteespantar as teias de aranha (figurado)

Definition

Fazer algo, normalmente exercício ou sair para apanhar ar fresco, para refrescar a mente ou o corpo e sentir-se com mais energia, especialmente quando se sente cansado ou desanimado.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão informal e figurativa, usada depois de frases como 'dar uma caminhada para espantar as teias de aranha.' Indica a necessidade de se mexer ou refrescar as ideias, típica do inglês britânico.

Examples

Let's go for a walk to blow the cobwebs away.

Vamos dar um passeio para **arejar a mente**.

A little fresh air will blow the cobwebs away.

Um pouco de ar fresco vai **arejar a mente**.

I need to exercise to blow the cobwebs away.

Preciso fazer exercício para **arejar a mente**.

After working all day, I went for a bike ride to really blow the cobwebs away.

Depois de um dia inteiro de trabalho, fui andar de bicicleta para realmente **arejar a mente**.

"You look tired!" "Yeah, I need something to blow the cobwebs away."

"Pareces cansado!" "Sim, preciso de algo para **arejar a mente**."

A swim in the sea always helps me blow the cobwebs away.

Um mergulho no mar ajuda-me sempre a **arejar a mente**.