Ketik kata apa saja!

"air your dirty linen in public" in Russian

выносить сор из избы

Definition

Обсуждать личные проблемы или неловкие секреты при других, особенно на публике. Обычно это касается семейных или личных тем, которые лучше хранить в тайне.

Usage Notes (Russian)

Это идиома, часто используется в формальном или серьёзном контексте. Означает не мелкие жалобы, а семейные или групповые проблемы. Чаще говорится: 'не стоит', 'лучше не'. Близко к 'выносить сор из избы'.

Examples

You should not air your dirty linen in public.

Не стоит **выносить сор из избы**.

They air their dirty linen in public during every argument.

Они **выносят сор из избы** при каждой ссоре.

It is not wise to air your dirty linen in public.

**Выносить сор из избы** — не самое умное решение.

My parents always warned me not to air our dirty linen in public.

Родители всегда говорили мне не **выносить сор из избы**.

Let’s settle this at home and not air our dirty linen in public.

Давай решим это дома и не будем **выносить сор из избы**.

He regrets having aired their dirty linen in public after the interview.

Он пожалел, что **вынес сор из избы** после интервью.