"throw stones in a glass house" Russian में
परिभाषा
Когда критикуешь других за ошибки, которые есть и у тебя самого; лицемерно осуждать кого-то, будучи неидеальным.
उपयोग नोट्स (Russian)
Обычно используют в споре, чтобы предостеречь от лицемерия. Аналог фразы: 'People who live in glass houses shouldn't throw stones.' Фигуральное выражение, уместно в формальной и неформальной речи.
उदाहरण
You shouldn't throw stones in a glass house if you make the same mistakes.
Если ты совершаешь те же ошибки, не стоит **жить в стеклянном доме и бросать камни**.
They told him not to throw stones in a glass house when he criticized others.
Когда он критиковал других, ему сказали не **жить в стеклянном доме и не бросать камни**.
It's easy to throw stones in a glass house without noticing your own flaws.
Очень легко **жить в стеклянном доме и бросать камни**, не замечая своих собственных недостатков.
Don't throw stones in a glass house—your own record isn't perfect, either.
Не **живи в стеклянном доме и не бросай камни** — твоя репутация тоже не идеальна.
I try not to throw stones in a glass house when giving advice to friends.
Я стараюсь не **жить в стеклянном доме и не бросать камни**, когда даю советы друзьям.
Before you judge, remember not to throw stones in a glass house.
Прежде чем судить, помни: не стоит **жить в стеклянном доме и бросать камни**.