"six of one and half a dozen of the other" Chinese (Traditional) में
परिभाषा
這個表達意思是兩種選擇或情況本質上一樣,所以選哪個都無所謂。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
非常口語化,常用於非正式對話,表示兩種選擇沒什麼差別。有時只說“six of one...”。用於強調差異不重要時。
उदाहरण
Choosing tea or coffee is six of one and half a dozen of the other for me.
選擇茶還是咖啡對我來說**沒差別**。
It's six of one and half a dozen of the other—both buses arrive at the same time.
**半斤八兩**——兩輛公車同時到。
Red shirt or blue shirt? It's six of one and half a dozen of the other.
紅襯衫還是藍襯衫?**沒差別**。
Whether we go now or later, it's six of one and half a dozen of the other—we'll still get stuck in traffic.
現在走還是晚點走都**沒差別**——反正都會塞車。
Honestly, it's six of one and half a dozen of the other which phone you buy—they both work the same.
說實話,**沒差別**你買哪一款手機——反正都一樣用。
You can sit in the front or the back—it's six of one and half a dozen of the other in this tiny car.
你坐前座還是後座,在這麼小的車裡**沒差別**。