कोई भी शब्द लिखें!

"run around like a chicken with its head cut off" Chinese (Traditional) में

像無頭蒼蠅一樣亂跑

परिभाषा

形容因為慌張或壓力大而手足無措、毫無頭緒地做事。

उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))

這是幽默的口語表達,形容人在忙亂但效率低,不適合正式場合,多用於生活或工作壓力大時。

उदाहरण

When the guests arrived early, Mom ran around like a chicken with its head cut off.

客人提早到了,媽媽**像無頭蒼蠅一樣亂跑**。

I forgot my homework at home and ran around like a chicken with its head cut off looking for it.

我把作業忘在家裡了,**像無頭蒼蠅一樣亂跑**地找。

During the fire drill, some kids ran around like chickens with their heads cut off.

火災演習時,有些孩子**像無頭蒼蠅一樣亂跑**。

Honestly, I was running around like a chicken with its head cut off trying to meet the deadline.

說真的,趕截止日期時我**像無頭蒼蠅一樣亂跑**。

Every Black Friday, shoppers run around like chickens with their heads cut off looking for deals.

每年黑色星期五,顧客**像無頭蒼蠅一樣亂跑**搶特價。

Don't run around like a chicken with its head cut off—just focus on one thing at a time.

別**像無頭蒼蠅一樣亂跑**,一次專心做一件事就好。