"out of the mouths of babes" Chinese (Traditional) में
童言無忌小孩的話語
परिभाषा
這個短語用來形容孩子們無意中說出的智慧、誠實或真實的話,強調了孩子語言的天真和坦率。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是一個固定、帶點文學和諺語色彩的用語,常在孩子說了有意義的話後使用,帶有讚賞或正面含義。注意此處 'babes' 指的是 '小孩',不是年輕美女。
उदाहरण
Out of the mouths of babes, he told us a simple truth about kindness.
**童言無忌**,他告訴了我們關於善良的簡單真理。
My daughter said, 'Why can't everyone just share?' Out of the mouths of babes!
我女兒說:「為什麼大家不能分享呢?」**童言無忌**!
Out of the mouths of babes, my son asked why wars happen.
**童言無忌**,我兒子問為什麼會有戰爭。
When little Mia said, 'I wish no one was ever lonely,' I thought, 'Out of the mouths of babes.'
小米婭說:「我希望沒有人會孤單。」我心想:**童言無忌**。
There it was again, another bit of wisdom out of the mouths of babes during dinner.
晚餐時,又有一句智慧的話**童言無忌**地出現了。
Sometimes the most honest opinions come out of the mouths of babes—you never see it coming!
有時候,最真誠的觀點都**童言無忌**地說出來—你完全沒想到!