"let the grass grow under your feet" Japanese में
足元に草を生やす(=ぐずぐずする)
परिभाषा
すぐに行動すべき時に、対応が遅かったりぐずぐずすること。
उपयोग नोट्स (Japanese)
やや古めかしい口語表現で、励ましや忠告によく使います。形式的な文章ではあまり使われません。
उदाहरण
Don't let the grass grow under your feet—apply for the job today!
**足元に草を生やさずに**—今日中にその仕事に応募しよう!
If you let the grass grow under your feet, someone else might win.
**足元に草を生やしていると**、他の人が勝ってしまうかもよ。
He never lets the grass grow under his feet and always moves quickly.
彼は決して**足元に草を生やさない**し、いつも素早く行動する。
When opportunity knocks, don't let the grass grow under your feet.
チャンスが来たら、**足元に草を生やさないようにしよう**。
She got the offer and didn’t let the grass grow under her feet—she accepted right away.
彼女はオファーをもらって、**足元に草を生やすことなく**すぐに承諾した。
You can’t afford to let the grass grow under your feet in a fast-paced business like this.
こういうスピードが求められるビジネスでは、**足元に草を生やしている暇はないよ**。