"let the grass grow under your feet" Bengali में
परिभाषा
যখন দ্রুত বা দৃঢ়ভাবে কাজ করা উচিত তখন দেরি করা বা ধীরগতি হওয়া।
उपयोग नोट्स (Bengali)
এটা অনানুষ্ঠানিক ও কিছুটা পুরনো এক প্রবাদ। সুযোগ থাকলে দেরি করা উচিত নয়—এই অর্থে পরামর্শ দিতে ব্যবহৃত হয়। আক্ষরিক নয়, আনুষ্ঠানিক লেখায় ব্যবহার করবেন না।
उदाहरण
Don't let the grass grow under your feet—apply for the job today!
**পায়ের নিচে ঘাস গজাতে দিও না**—আজই চাকরির জন্য আবেদন করো!
If you let the grass grow under your feet, someone else might win.
যদি **পায়ের নিচে ঘাস গজাতে দাও**, অন্য কেউ জিতে যেতে পারে।
He never lets the grass grow under his feet and always moves quickly.
সে কখনোই **পায়ের নিচে ঘাস গজাতে দেয় না** আর সবসময় দ্রুত কাজ করে।
When opportunity knocks, don't let the grass grow under your feet.
সুযোগ এলে **পায়ের নিচে ঘাস গজাতে দিও না**।
She got the offer and didn’t let the grass grow under her feet—she accepted right away.
সে অফার পেয়েই **পায়ের নিচে ঘাস গজাতে দেয়নি**—সঙ্গে সঙ্গে রাজি হয়ে গেল।
You can’t afford to let the grass grow under your feet in a fast-paced business like this.
এমন চটপটে ব্যবসায় **পায়ের নিচে ঘাস গজাতে দেওয়া** যায় না।