"fools rush in where angels fear to tread" Japanese में
परिभाषा
このことわざは、未熟や無分別な人が賢者でさえも慎重になるような危険なことに軽率に飛び込むことを意味します。
उपयोग नोट्स (Japanese)
多少文学的でフォーマルな響きがあり、無謀な行動や慎重さが必要な場面で注意喚起として使われます。日常会話や文章でも使われますが、少し古風に感じることもあります。
उदाहरण
You should remember that fools rush in where angels fear to tread before making a risky choice.
危険な選択をする前に、「**愚か者は天使も踏み入れぬ場所に飛び込む**」ということを覚えておいてください。
The teacher explained fools rush in where angels fear to tread to warn the students about making hasty decisions.
先生は生徒たちに軽率な決断をしないように『**愚か者は天使も踏み入れぬ場所に飛び込む**』という表現を説明しました。
My friend acted without thinking, but fools rush in where angels fear to tread.
友人は深く考えずに行動したが、『**愚か者は天使も踏み入れぬ場所に飛び込む**』だ。
I wouldn’t get involved in that argument—fools rush in where angels fear to tread.
私はその議論には関わらない—『**愚か者は天使も踏み入れぬ場所に飛び込む**』からね。
When he invested all his money on a wild idea, I thought, 'fools rush in where angels fear to tread.'
彼が全財産を突拍子もないアイデアに投資した時、『**愚か者は天使も踏み入れぬ場所に飛び込む**』と思った。
Sometimes it's best to be careful—fools rush in where angels fear to tread, after all.
時には慎重でいるのが一番です—結局、『**愚か者は天使も踏み入れぬ場所に飛び込む**』のですから。