"fools rush in where angels fear to tread" Chinese (Traditional) में
परिभाषा
這個表達的意思是,缺乏經驗或不經思考的人常常魯莽行事,去做連聰明人都不敢嘗試的事。它提醒人們不要在危險或困難的情況下衝動行事。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是一句比較正式或文學性的諺語,主要用來警告人們不要魯莽行事。多在需要強調謹慎或智慧的場合出現,日常口語不常用,更常見於書面或嚴肅討論。
उदाहरण
You should remember that fools rush in where angels fear to tread before making a risky choice.
在做風險決定前,你應記住「**愚者闖入天使都不敢踏足的地方**」。
The teacher explained fools rush in where angels fear to tread to warn the students about making hasty decisions.
老師解釋了「**愚者闖入天使都不敢踏足的地方**」,警告學生們不要魯莽下決定。
My friend acted without thinking, but fools rush in where angels fear to tread.
我的朋友沒多想就行動了,但正所謂「**愚者闖入天使都不敢踏足的地方**」。
I wouldn’t get involved in that argument—fools rush in where angels fear to tread.
我不會捲入那場爭論,畢竟「**愚者闖入天使都不敢踏足的地方**」。
When he invested all his money on a wild idea, I thought, 'fools rush in where angels fear to tread.'
當他把所有的錢都投到一個瘋狂的想法時,我心裡想:「**愚者闖入天使都不敢踏足的地方**」。
Sometimes it's best to be careful—fools rush in where angels fear to tread, after all.
有時候還是應該小心點——畢竟「**愚者闖入天使都不敢踏足的地方**」。