"born with a silver spoon in your mouth" Russian में
परिभाषा
Если кто-то родился с серебряной ложкой во рту, это значит, он с самого рождения живёт в богатстве и ни в чём не нуждается.
उपयोग नोट्स (Russian)
Фраза часто используется в разговорной речи для описания людей, которые получили всё благодаря семье. Может звучать с завистью или упрёком.
उदाहरण
He was born with a silver spoon in his mouth, so he never had to worry about money.
Он **родился с серебряной ложкой во рту**, поэтому ему никогда не приходилось думать о деньгах.
People think she is successful only because she was born with a silver spoon in her mouth.
Люди думают, что она успешна только потому, что **родилась с серебряной ложкой во рту**.
He never worked hard because he was born with a silver spoon in his mouth.
Он никогда не работал усердно, потому что **родился с серебряной ложкой во рту**.
Don't judge him just because he was born with a silver spoon in his mouth—he works hard, too.
Не судите его только потому, что он **родился с серебряной ложкой во рту** — он тоже много работает.
She travels whenever she wants; after all, she was born with a silver spoon in her mouth.
Она путешествует, когда хочет; всё-таки она **родилась с серебряной ложкой во рту**.
You can't compare our struggles—he was born with a silver spoon in his mouth, but we had to work for everything.
Ты не можешь сравнивать наши сложности—он **родился с серебряной ложкой во рту**, а мы всего добились сами.