"birds of a feather" Japanese में
類は友を呼ぶ(たぐいはともをよぶ)
परिभाषा
この表現は、性格や趣味が似ている人たちが自然と一緒にいることを意味します。
उपयोग नोट्स (Japanese)
よく日常会話やことわざ的に使われ、ときに短く「類友」と省略されることも。人間関係についてのみ使い、やや否定的な評価が入る場合も多いです。
उदाहरण
My two sons are birds of a feather; they always get into trouble together.
うちの二人の息子は**類は友を呼ぶ**、いつも一緒にいたずらします。
Those kids are birds of a feather; they all love soccer and video games.
あの子たちは**類は友を呼ぶ**、みんなサッカーやテレビゲームが大好きです。
Anna and Mia are birds of a feather, always studying together.
アンナとミアは**類は友を呼ぶ**、いつも一緒に勉強しています。
You can tell they're birds of a feather by the way they laugh at the same jokes.
同じ冗談で笑う様子から、彼らが**類は友を呼ぶ**と分かる。
Of course they became friends—birds of a feather tend to stick together.
友達になったのは当然です。**類は友を呼ぶ**ので、よく一緒にいます。
Don't be surprised they teamed up; they're birds of a feather.
チームを組んだのも当然です。彼らは**類は友を呼ぶ**から。