"beat around the bush" Chinese (Traditional) में
拐彎抹角說話不直白
परिभाषा
說話時不直接進入主題,通常因為話題令人尷尬或難以啟齒。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是常用的非正式成語,適合描述某人說話拐彎抹角、不切入正題。類似於“直接說重點”。不建議在正式場合使用。
उदाहरण
Please don't beat around the bush, just tell me the truth.
請不要**拐彎抹角**,直接告訴我真相。
If you want my opinion, don't beat around the bush.
如果你想聽我的意見,別**拐彎抹角**。
She always beats around the bush when talking about her job.
她談論工作時總是**拐彎抹角**。
Stop beating around the bush and say what you really mean.
別再**拐彎抹角**了,直接把你真正的想法說出來吧。
Whenever I ask him for feedback, he just beats around the bush.
每次我請他給反饋,他都**拐彎抹角**。
You’re beating around the bush again—just answer the question!
你又在**拐彎抹角**了——直接回答問題吧!