"at the end of your tether" Japanese में
限界に達している我慢の限界
परिभाषा
もうこれ以上我慢できない、気力や忍耐力が限界に達したときに使われる表現です。特に精神的に疲れたときによく使います。
उपयोग नोट्स (Japanese)
カジュアルな表現で、主に精神的に追い詰められたときに使います。「もう無理」「限界」などと同じような意味です。米英では 'at the end of your rope' という表現もあります。
उदाहरण
After the long week, I'm at the end of my tether.
長い一週間の後で、私は**限界に達している**。
She felt at the end of her tether with her noisy kids.
うるさい子どもたちに、彼女は**我慢の限界**を感じていた。
If you ever feel at the end of your tether, ask for help.
もしあなたが**限界に達している**と感じたら、助けを求めてください。
I'm at the end of my tether—I can't deal with this noise anymore!
私はもう**我慢の限界**—この騒音には耐えられない!
Between work and home, he's really at the end of his tether these days.
仕事と家庭の間で、彼は最近本当に**限界に達している**。
She finally quit her job because she was at the end of her tether.
とうとう彼女は仕事を辞めた。なぜなら完全に**限界に達していた**からだ。