कोई भी शब्द लिखें!

"all the tea in china" Hindi में

चीन की सारी चाय (मुहावरा)

परिभाषा

यह कहावत तब इस्तेमाल होती है जब कोई व्यक्ति कहता है कि उसे कोई चीज़ इतनी भी कीमती चीज भी काम करने के लिए राज़ी नहीं कर सकती। यह जोरदार इंकार के लिए बोला जाता है।

उपयोग नोट्स (Hindi)

यह केवल एक तरीका है ज़ोरदार इंकार का; चीन या चाय का वास्तविक अर्थ नहीं होता; सामान्यतः नकारात्मक भाव में बोला जाता है: 'not for all the tea in China'।

उदाहरण

I wouldn't do that for all the tea in China.

मैं यह काम **चीन की सारी चाय** के बदले भी नहीं करूँगा।

She says she won't move for all the tea in China.

वह कहती है कि **चीन की सारी चाय** के लिए भी नहीं जाएँगी।

Would you quit your job for all the tea in China?

क्या तुम **चीन की सारी चाय** के बदले अपनी नौकरी छोड़ दोगे?

Honestly, I wouldn't trade my dog for all the tea in China.

सच कहूँ तो, मैं अपने कुत्ते को **चीन की सारी चाय** के लिए भी नहीं दूँगा।

You couldn't pay me enough, not for all the tea in China!

तुम कितना भी पैसा दे दो, **चीन की सारी चाय** भी दे दो, मैं न करूँ!

He wouldn't apologize for all the tea in China—he's really stubborn.

वह **चीन की सारी चाय** के लिए भी माफ़ी नहीं मांगेगा—वह बहुत ज़िद्दी है।