"sue the pants off" in Chinese (Traditional)
狠狠地起訴某人把某人告得傾家蕩產
Definition
把某人告上法庭並獲得壓倒性勝利,讓對方損失慘重的誇張說法,用來幽默地表達會在官司中徹底擊敗對方。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是非正式、帶幽默感的表達,用於口語和媒體,並非真的指脫褲子,而是勝訴到讓對方輸光。常見用法如 I'll sue the pants off you(我要狠狠地告你)。
Examples
If you copy his book, he'll sue the pants off you.
如果你抄襲他的書,他會**狠狠地起訴你**。
The company said they would sue the pants off anyone who used their logo.
公司聲明如果有人用他們的標誌,就會**把對方告得傾家蕩產**。
She threatened to sue the pants off her neighbor over the fence.
她威脅要因為圍欄的事**狠狠地起訴**鄰居。
You mess with her business, she'll sue the pants off you.
你要是惹她的生意,她會**把你告得傾家蕩產**。
They’re not joking—those lawyers will sue the pants off you for copyright.
他們不是開玩笑——那些律師會因為版權問題**狠狠地起訴你**。
My ex tried to sue the pants off me, but the judge didn't agree.
我前任試圖**狠狠地起訴我**,但法官沒有同意。