Tapez n'importe quel mot !

"not let the grass grow under your feet" in Urdu

پاؤں تلے گھاس نہ اگنے دینافوراً عمل کرنا

Definition

کسی کام میں فوراً عمل کرنا؛ کسی بھی موقعے کو ضائع نہ کرنا۔

Usage Notes (Urdu)

یہ غیر رسمی اور مثبت اظہار ہے؛ فوری عمل اور موقع کو فوراً تھامنا مراد ہے۔ نصیحت یا حوصلہ افزائی کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ جلدبازی کے معنی میں نہیں۔

Examples

You should not let the grass grow under your feet if you want to get that job.

اگر آپ وہ نوکری حاصل کرنا چاہتے ہیں، تو **پاؤں تلے گھاس نہ اگنے دیں**۔

When an opportunity comes, she does not let the grass grow under her feet.

جب بھی کوئی موقع آتا ہے، وہ **پاؤں تلے گھاس نہیں اگنے دیتی**۔

My dad always tells me to not let the grass grow under my feet and finish my homework quickly.

میرے ابو ہمیشہ کہتے ہیں کہ **پاؤں تلے گھاس نہ اگنے دو** اور ہوم ورک جلدی مکمل کرو۔

She got the idea and, without hesitation, didn't let the grass grow under her feet.

اس کے ذہن میں خیال آیا اور اس نے فوراً **پاؤں تلے گھاس نہ اگنے دی**۔

If you want results, you can't afford to let the grass grow under your feet.

اگر آپ نتائج چاہتے ہیں تو **پاؤں تلے گھاس نہ اگنے دیں**۔

The team moved fast—they definitely didn't let the grass grow under their feet.

ٹیم نے فوراً عمل کیا—انہوں نے بالکل **پاؤں تلے گھاس نہ اگنے دی**۔