Tapez n'importe quel mot !

"like lambs to the slaughter" in Spanish

como corderos al matadero

Definition

Si las personas van a algún lugar o hacen algo peligroso o desagradable sin saber lo que va a pasar y sin protestar, van "como corderos al matadero". Expresa inocencia y falta de resistencia ante el daño.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión idiomática literaria y algo dramática. Se usa para hablar de personas que enfrentan peligro o algo negativo sin protestar y generalmente de manera inocente. Usualmente se combina con 'ir', 'entrar', 'fueron como corderos al matadero'. Se reserva para situaciones graves, no triviales.

Examples

The children walked like lambs to the slaughter, not knowing what was ahead.

Los niños caminaron **como corderos al matadero**, sin saber lo que les esperaba.

They entered the exam room like lambs to the slaughter, nervous and unprepared.

Entraron a la sala de examen **como corderos al matadero**, nerviosos y sin prepararse.

Workers were sent into the dangerous mine like lambs to the slaughter.

Los trabajadores fueron enviados a la mina peligrosa **como corderos al matadero**.

We all lined up for the vaccine like lambs to the slaughter, not sure what the nurse would do next.

Todos nos formamos para la vacuna **como corderos al matadero**, sin saber qué haría la enfermera después.

After the manager's speech, the staff went into the meeting like lambs to the slaughter.

Tras el discurso del gerente, el personal entró a la reunión **como corderos al matadero**.

They accepted the new rules like lambs to the slaughter, even though most people disagreed with them.

Aceptaron las nuevas reglas **como corderos al matadero**, aunque la mayoría no estuviera de acuerdo.