¡Escribe cualquier palabra!

"water over the dam" en Japanese

済んだこと過ぎたこと

Definición

この表現は、すでに起こってしまい、変えられないことを指し、もう心配しても意味がないということです。

Notas de Uso (Japanese)

主にアメリカで使われますが、'water under the bridge'の方が一般的です。主に過去の失敗や口論について使い、カジュアルな場面で使われます。

Ejemplos

Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.

その失敗は気にしないで。もう**済んだこと**だよ。

The fight we had is just water over the dam.

私たちがけんかしたことはもう**済んだこと**。

All the stress from last year is water over the dam.

去年のストレスは全部**済んだこと**だよ。

We can't go back and change what happened—it's water over the dam.

過去に戻って何が起きたか変えられない。もう**済んだこと**だよ。

Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.

もう過去のことでけんかするのはやめよう。全部**済んだこと**なんだから。

He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.

彼は謝ったし、私にとってはもう**済んだこと**だよ。