"throw good money after bad" en Russian
Definición
Когда продолжают тратить деньги на то, что уже провалилось или потеряно.
Notas de Uso (Russian)
Обычно употребляется в финансовом контексте; предостерегает не вкладывать больше в безнадежные дела. Можно использовать формально и неформально.
Ejemplos
If you fix the old car again, you'll just throw good money after bad.
Если ты снова починишь эту старую машину, ты просто **вкладываешь хорошие деньги в плохое**.
She keeps investing in that company and is just throwing good money after bad.
Она продолжает инвестировать в эту компанию и просто **вкладывает хорошие деньги в плохое**.
Don't throw good money after bad by paying for more repairs.
Не **вкладывай хорошие деньги в плохое**, оплачивая очередной ремонт.
Buying new parts for that broken laptop is just throwing good money after bad.
Покупать новые детали для этого сломанного ноутбука — это просто **вкладывать хорошие деньги в плохое**.
We should cut our losses and stop throwing good money after bad.
Нам стоит смириться с потерями и перестать **вкладывать хорошие деньги в плохое**.
Sometimes it's hard to admit you're just throwing good money after bad, but it's better than losing more.
Иногда сложно признать, что ты просто **вкладываешь хорошие деньги в плохое**, но лучше избежать большего убытка.