¡Escribe cualquier palabra!

"the tail wagging the dog" en Japanese

尻尾が犬を振る

Definición

重要ではない部分が全体を支配している状態を指します。

Notas de Uso (Japanese)

ビジネスや政治などで批判的に使われることが多く、比喩表現です。実際の動物には使いません。

Ejemplos

The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.

マネージャーがインターンにすべての決定を任せている―まさに**尻尾が犬を振る**状態だ。

If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.

もしマーケティングチームが全社を支配していれば、それは**尻尾が犬を振る**だ。

When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.

毎日子供たちが夕食を決めるのは、まさに**尻尾が犬を振る**状態です。

Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.

正直、一人のクレーム客のために会社の方針を変えるのは**尻尾が犬を振る**だと思う。

This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!

これは典型的な**尻尾が犬を振る**のケースです—IT部門が全社のスケジュールを決めるわけにはいきません!

If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.

もしアシスタントがオフィスを仕切り始めたら、それこそ**尻尾が犬を振る**状態だよ。