"stick your oar in" en Chinese (Traditional)
插手幹預
Definición
在沒有被請求的情況下插手別人的談話、事情或事務;干涉。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
英式口語,通常帶有輕微批評或開玩笑的意味,指別人插手不該管的事,尤其是在對話中。類似“插嘴”或“多管閒事”。常說:'別插手!'
Ejemplos
Please don't stick your oar in, this is between me and Sarah.
請不要**插手**,這是我和Sarah之間的事。
He always tries to stick his oar in when we're talking.
我們說話時他總想**插手**。
Try not to stick your oar in during their argument.
他們吵架時盡量不要**插手**。
"I was about to stick my oar in, but then I thought better of it."
“我本來想**插手**,但後來覺得還是算了。”
"She loves to stick her oar in—even when it's none of her business."
“她就愛**插手**——哪怕和她沒關係。”
"Sorry to stick my oar in, but have you checked your email yet?"
“不好意思**插手**一下,你查郵箱了嗎?”