"put your pants on one leg at a time" en Japanese
Definición
この表現は、どんなに偉い人や有名人でも、みんな普通の人間で、同じ限界があることを意味します。
Notas de Uso (Japanese)
カジュアルまたはユーモラスな場面で使われます。「有名人」「上司」も同じ人間だと伝えたいときによく使われます。
Ejemplos
My boss might be important, but he puts his pants on one leg at a time.
私の上司は偉いかもしれませんが、彼も**ズボンは片足ずつ履きます**。
Don't worry, famous people put their pants on one leg at a time too.
心配しないで、有名人だって**ズボンは片足ずつ履くんだよ**。
Even the president puts his pants on one leg at a time.
大統領でさえも**ズボンは片足ずつ履くのです**。
Relax, she might be a superstar, but she puts her pants on one leg at a time like the rest of us.
リラックスして、彼女はスーパースターかもしれないけど、私たちと同じように**ズボンは片足ずつ履く**んだよ。
Whenever someone acts arrogant, just remind them we all put our pants on one leg at a time.
誰かが偉そうにしていたら、みんな**ズボンは片足ずつ履く**ことを思い出させてあげて。
He’s famous now, but remember, he puts his pants on one leg at a time just like anyone else.
彼は今は有名だけど、誰でも同じように**ズボンは片足ずつ履く**ことを忘れないで。