"not to put too fine a point on it" en Arabic
Definición
يُستخدم هذا التعبير قبل قول شيء بوضوح وصراحة، خاصة عندما تكون الحقيقة قاسية أو محرجة. يُشير إلى أن المتحدث سيكون صريحًا ومباشرًا.
Notas de Uso (Arabic)
تعبر العبارة عن بعض الرسمية، تشبه 'بصراحة' أو 'لأكون واضحًا'. عادة تُقال قبل انتقاد أو إبداء رأي قد يكون قاسيًا. نادرًا في الحديث اليومي.
Ejemplos
Not to put too fine a point on it, your work needs improvement.
**ولأكون صريحًا**، عملك يحتاج إلى تحسين.
I'm going to be honest, not to put too fine a point on it, that movie was boring.
سأكون صريحًا، **بصراحة**، كان ذلك الفيلم مملًا.
Not to put too fine a point on it, we failed to meet the target.
**ولأكون صريحًا**، لم نحقق الهدف.
Not to put too fine a point on it, your comments were a bit out of line yesterday.
**بصراحة**، تعليقاتك بالأمس كانت غير مناسبة بعض الشيء.
Look, not to put too fine a point on it, we need to completely rethink this plan.
انظر، **ولأكون صريحًا**، نحن بحاجة لإعادة التفكير في هذه الخطة بالكامل.
Not to put too fine a point on it, if we keep going this way, we might lose the client.
**ولأكون صريحًا**، إذا واصلنا هكذا فقد نخسر الزبون.