"misery loves company" en Russian
Definición
Несчастные люди часто хотят, чтобы и другие были несчастны, или им нравится быть с теми, кто тоже переживает трудности.
Notas de Uso (Russian)
Это устойчивое выражение, употребляется неформально. Подходит для ситуаций, когда кто-то распростраяет негатив или ищет сочувствия, но не для серьёзных трагедий.
Ejemplos
After failing the test, Tom invited his friends over, saying, "Misery loves company."
Провалив экзамен, Том пригласил друзей к себе и сказал: '**несчастье любит компанию**.'
She started complaining about her job, and soon everyone joined in—misery loves company.
Она начала жаловаться на работу, и вскоре все присоединились — **несчастье любит компанию**.
Don't be surprised that they're gossiping together—misery loves company.
Не удивляйся, что они сплетничают вместе — **несчастье любит компанию**.
Whenever I'm in a bad mood, I find myself texting my friends—guess misery loves company.
Когда у меня плохое настроение, я сразу начинаю писать друзьям — похоже, **несчастье любит компанию**.
We're all stuck inside this rainy weekend, but hey—misery loves company!
Мы все застряли дома в этот дождливый выходной—ну что ж, **несчастье любит компанию**!
I get it, you just want someone else to feel as annoyed as you—misery loves company.
Понимаю, ты просто хочешь, чтобы кто-то тоже был раздражён — **несчастье любит компанию**.