¡Escribe cualquier palabra!

"let bygones be bygones" en Japanese

過去のことは水に流す

Definición

過去のトラブルやケンカを許して、怒りを手放し、前向きに進むこと。

Notas de Uso (Japanese)

問題やケンカの後、仲直りを提案するときによく使う決まり文句です。少しかしこまった表現で、カジュアルな場面ではあまり使いません。

Ejemplos

We fought last week, but I think it's time to let bygones be bygones.

先週ケンカしたけど、そろそろ**過去のことは水に流す**べきだと思う。

She wants to let bygones be bygones and be friends again.

彼女は**過去のことは水に流す**つもりで、また友達になりたいと思っている。

Let's let bygones be bygones and move on.

さあ、**過去のことは水に流して**先へ進もう。

I know we’ve both made mistakes—let’s just let bygones be bygones.

お互い間違いもあったけど—もう**過去のことは水に流そう**。

After ten years, they finally decided to let bygones be bygones and reconnect.

10年後、彼らはついに**過去のことは水に流す**ことにして再び連絡を取った。

You can’t move forward if you can’t let bygones be bygones.

**過去のことは水に流す**ことができなければ、前には進めないよ。