"let a sleeping dog lie" en Spanish
Definición
Esta expresión significa evitar sacar a relucir viejos problemas o peleas; a veces es mejor no perturbar una situación que ahora está tranquila.
Notas de Uso (Spanish)
Expresión informal e idiomática. Se emplea para aconsejar no reabrir temas sensibles o problemas antiguos innecesariamente. No se refiere a perros literalmente.
Ejemplos
We all know what happened, but let’s let a sleeping dog lie and move forward.
Todos sabemos lo que pasó, pero mejor **dejemos las cosas como están** y sigamos adelante.
She wanted to apologize, but her friend told her to just let a sleeping dog lie.
Ella quería disculparse, pero su amiga le dijo que mejor **dejara que el perro duerma tranquilo**.
I think we should let a sleeping dog lie and not talk about last year’s argument.
Creo que deberíamos **dejar que el perro duerma tranquilo** y no hablar de la pelea del año pasado.
If he’s happy now, let's just let a sleeping dog lie.
Si él está feliz ahora, mejor **dejamos las cosas como están**.
Sometimes it's better to let a sleeping dog lie than ask more questions.
A veces es mejor **dejar que el perro duerma tranquilo** que hacer más preguntas.
Honestly, bringing that up again? Nope, I'd rather let a sleeping dog lie.
¿En serio vas a sacar eso de nuevo? Prefiero **dejar que el perro duerma tranquilo**.