"keep your shoulder to the wheel" en Russian
Definición
Продолжать усердно работать и оставаться сосредоточенным, особенно когда сталкиваешься с трудностями или необходима настойчивость, чтобы что-то закончить.
Notas de Uso (Russian)
Это идиома, чаще используется в мотивирующей или формальной речи для поддержки во время тяжёлой работы. Схожие выражения: 'не сдавайся', 'держись'. Среди молодежи встречается редко.
Ejemplos
If you keep your shoulder to the wheel, you will finish the project on time.
Если ты **будешь продолжать усердно работать**, закончишь проект вовремя.
My coach told me to keep my shoulder to the wheel during training.
Мой тренер сказал мне **не сдаваться** во время тренировки.
You need to keep your shoulder to the wheel if you want to succeed.
Если хочешь добиться успеха, нужно **продолжать трудиться**.
Everyone’s tired, but let’s keep our shoulder to the wheel and finish this.
Все устали, но давайте **не будем сдаваться** и закончим это.
We’ll get through these tough times if we keep our shoulder to the wheel.
Мы справимся с трудными временами, если **будем продолжать трудиться**.
It’s a long road ahead, but we just have to keep our shoulder to the wheel.
Впереди долгий путь, но нам нужно просто **продолжать стараться**.