"hold your feet to the fire" en Russian
Definición
Кого-то усиленно заставлять выполнить обещание или нести ответственность за поступки.
Notas de Uso (Russian)
Обычно используется в переносном смысле, часто в бизнесе и политике. Может звучать сурово — используйте осторожно в личных разговорах. Часто встречается как 'держать кого-либо к стенке'.
Ejemplos
The manager will hold your feet to the fire if the report isn’t ready on time.
Если отчёт не будет готов вовремя, менеджер обязательно **прижмёт тебя к стенке**.
Parents sometimes hold their children’s feet to the fire about homework.
Родители иногда **прижимают детей к стенке** из-за домашнего задания.
The teacher held the students’ feet to the fire after poor test results.
После плохих результатов теста учитель **прижал учеников к стенке**.
Don’t worry, I’ll hold his feet to the fire until he finishes the job.
Не переживай, я буду **держать его к стенке**, пока он не закончит работу.
The media is holding the politician’s feet to the fire on this issue.
В этом вопросе СМИ **держат политика к стенке**.
If the team doesn’t improve, the coach will definitely hold their feet to the fire.
Если команда не улучшится, тренер точно будет **прижимать их к стенке**.