¡Escribe cualquier palabra!

"have a tiger by the tail" en Japanese

虎のしっぽをつかんでいる

Definición

危険で制御が難しい、抜け出せない状況にいること。

Notas de Uso (Japanese)

このイディオムはカジュアルな場面で使われ、コントロールしきれない状況について表現する時によく使われます。'手に余る'という表現とも似ています。

Ejemplos

I have a tiger by the tail with this new job.

この新しい仕事で私は**虎のしっぽをつかんでいる**状態です。

He soon realized he had a tiger by the tail after starting his own business.

自分のビジネスを始めてすぐに、彼は**虎のしっぽをつかんでいる**と気づきました。

Managing three kids alone feels like I have a tiger by the tail every day.

三人の子供を一人で育てるのは毎日**虎のしっぽをつかんでいる**ようなものです。

Honestly, I think we have a tiger by the tail with this project—it's way more complicated than we thought.

正直言って、このプロジェクトは**虎のしっぽをつかんでいる**ようなもので、想像以上に複雑だと思う。

Once we agreed to help, we realized we'd grabbed a tiger by the tail.

手伝うことに同意した途端、私たちは**虎のしっぽをつかんでしまった**と気づきました。

They've invested so much that they can't quit now—they really have a tiger by the tail.

彼らはあまりに多くを投資したので、もうやめられない—本当に**虎のしっぽをつかんでいる**状態だ。