¡Escribe cualquier palabra!

"cast pearls before swine" en Portuguese (BR)

atirar pérolas aos porcos

Definición

Dar algo valioso para quem não valoriza ou entende o seu valor.

Notas de Uso (Portuguese (BR))

Expressão de tom mais formal, vinda da Bíblia. Refere-se a oferecer ideias, arte, conselhos ou presentes valiosos para quem não valoriza. Mais usada em situações morais ou críticas.

Ejemplos

Giving your best advice to someone who never listens is like casting pearls before swine.

Dar seu melhor conselho para quem nunca escuta é como **atirar pérolas aos porcos**.

Explaining art history to children may feel like casting pearls before swine.

Explicar história da arte para crianças pode parecer **atirar pérolas aos porcos**.

Some say sharing deep poetry with critics is like casting pearls before swine.

Alguns dizem que compartilhar poesia profunda com críticos é como **atirar pérolas aos porcos**.

Honestly, talking about philosophy at this party feels like casting pearls before swine.

Sinceramente, falar sobre filosofia nesta festa é como **atirar pérolas aos porcos**.

Don't waste your energy arguing with him—it's just casting pearls before swine.

Não perca sua energia discutindo com ele—é só **atirar pérolas aos porcos**.

I tried to share my creative ideas at work, but it felt like casting pearls before swine.

Tentei compartilhar minhas ideias criativas no trabalho, mas senti que era como **atirar pérolas aos porcos**.