"bright as a button" en Russian
Definición
Если кто-то смышлёный как пуговка, значит он очень сообразительный, быстро мыслит и проявляет живость; часто это вызывает улыбку или удивление.
Notas de Uso (Russian)
Это неформальное, доброжелательное выражение, чаще всего относится к детям или тем, кто неожиданно умен. 'bright as a button' можно перевести как "смышлёный как пуговка" или "очень сообразительный".
Ejemplos
My granddaughter is bright as a button and learns things very quickly.
Моя внучка **смышлёная как пуговка**, и всё схватывает на лету.
The new student is bright as a button, always ready with the right answer.
Новый ученик **смышлёный как пуговка**, всегда сразу отвечает правильно.
She may be young, but she's bright as a button.
Она может быть молода, но уже **смышлёная как пуговка**.
Wow, he's bright as a button—he figured out the puzzle in seconds!
Ух ты, он же просто **смышлёный как пуговка** — разгадал головоломку за секунды!
Even at 90, Grandma is still bright as a button and loves to chat about everything.
Бабушка даже в 90 всё ещё **смышлёная как пуговка** и любит болтать обо всём.
You can tell she's bright as a button just by how curious she is about the world.
По её любознательности сразу видно, что она **смышлёная как пуговка**.