"throw stones in a glass house" in Urdu
Definition
جب آپ خود بھی وہی خامیاں رکھتے ہوں تو دوسروں پر تنقید کرنا؛ منافقانہ رویہ اختیار کرنا۔
Usage Notes (Urdu)
یہ جملہ عموماً نصیحت کے طور پر استعمال ہوتا ہے تاکہ دوسروں پر تنقید کرنے سے پہلے اپنی خامیاں دیکھیں۔ 'People who live in glass houses shouldn't throw stones' کے قریب المعنی ہے۔
Examples
You shouldn't throw stones in a glass house if you make the same mistakes.
اگر آپ خود بھی یہی غلطیاں کرتے ہیں تو آپ کو **شیشے کے گھر میں پتھر پھینکنا** نہیں چاہیے۔
They told him not to throw stones in a glass house when he criticized others.
جب اُس نے دوسروں پر تنقید کی تو اُسے کہا گیا کہ **شیشے کے گھر میں پتھر نہ پھینکو**۔
It's easy to throw stones in a glass house without noticing your own flaws.
اپنی خامیاں دیکھے بغیر **شیشے کے گھر میں پتھر پھینکنا** بہت آسان ہے۔
Don't throw stones in a glass house—your own record isn't perfect, either.
**شیشے کے گھر میں پتھر نہ پھینکو**—آپ کا اپنا ریکارڈ بھی کامل نہیں ہے۔
I try not to throw stones in a glass house when giving advice to friends.
دوستوں کو مشورہ دیتے ہوئے میں کوشش کرتا ہوں کہ **شیشے کے گھر میں پتھر نہ پھینکوں**۔
Before you judge, remember not to throw stones in a glass house.
فیصلہ کرنے سے پہلے یاد رکھیں کہ **شیشے کے گھر میں پتھر نہ پھینکیں**۔