Type any word!

"take with a pinch of salt" in Urdu

شک سے سننامکمل اعتبار نہ کرنا

Definition

یہ اظہار اس وقت استعمال ہوتا ہے جب کسی بات یا خبر پر مکمل یقین نہ کیا جائے کیونکہ یہ غلط یا بڑھا چڑھا کر پیش کی جا سکتی ہے۔ اس کا مطلب ہے محتاط رہنا۔

Usage Notes (Urdu)

یہ فقرہ عام طور پر غیر رسمی گفتگو میں، افواہوں یا بڑھا چڑھا کر بیان کی گئی باتوں کے لئے استعمال ہوتا ہے۔ امریکی انگلش میں 'with a grain of salt' زیادہ رائج ہے۔ یہ شبہ ظاہر کرتا ہے مگر مکمل انکار نہیں۔

Examples

You should take what he says with a pinch of salt.

تمہیں چاہیے کہ اُس کی باتیں **شک سے سنو**۔

Stories on the internet should be taken with a pinch of salt.

انٹرنیٹ پر موجود کہانیاں **شک سے سننی چاہیے**۔

I take rumors with a pinch of salt until I know the facts.

میں **افواہوں کو شک سے سنتا ہوں** جب تک حقائق سامنے نہ آجائیں۔

Honestly, I'd take her advice with a pinch of salt—she likes to exaggerate.

سچ کہوں تو میں اُس کے مشورے **شک سے سنوں گا**—وہ بڑھا چڑھا کر بات کرتی ہے۔

If I were you, I'd take that news with a pinch of salt until it's confirmed.

اگر میں تمہاری جگہ ہوتا تو اُس خبر کو **شک سے سنتا** جب تک تصدیق نہ ہوجائے۔

Lots of politicians' promises should be taken with a pinch of salt these days.

آج کل بہت سے سیاستدانوں کے وعدے **شک سے دیکھنے چاہیے**۔