"the price one has to pay" in Russian
Definition
Чтобы чего-то добиться или получить желаемое, часто приходится чем-то жертвовать или сталкиваться с негативными последствиями.
Usage Notes (Russian)
Фраза часто используется в переносном смысле, когда речь идёт не только о деньгах, но и о времени, личных отношениях или моральных жертвах.
Examples
Success is often the price one has to pay for hard work.
Успех часто — это **та цена, которую приходится платить** за усердный труд.
Missing out on time with friends is sometimes the price one has to pay for studying hard.
Иногда отсутствие времени с друзьями — это **та цена, которую приходится платить** за усердные занятия.
Sometimes stress is the price one has to pay for success.
Иногда стресс — это **та цена, которую приходится платить** за успех.
Everyone wants freedom, but loneliness can be the price one has to pay.
Все хотят свободы, но одиночество — это может быть **та цена, которую приходится платить**.
That’s the price one has to pay for being famous — no privacy.
Вот **та цена, которую приходится платить** за известность — отсутствие личной жизни.
He lost some friends, but that’s the price one has to pay to follow your dreams sometimes.
Он потерял нескольких друзей, но иногда это **та цена, которую приходится платить**, чтобы следовать за своей мечтой.