"take with a pinch of salt" in Russian
Definition
Это выражение означает не полностью верить чему-то, потому что это может быть неправдой или преувеличено. Используется, когда нужен осторожный подход к полученной информации.
Usage Notes (Russian)
Часто применяется в неформальной речи при советах о слухах и рассказах. В США аналог — 'with a grain of salt'. Выражает сомнение, но не полное недоверие.
Examples
You should take what he says with a pinch of salt.
Ты должен **относиться к его словам скептически**.
Stories on the internet should be taken with a pinch of salt.
Истории в интернете стоит **воспринимать с недоверием**.
I take rumors with a pinch of salt until I know the facts.
Я **отношуcь к слухам скептически**, пока не узнаю факты.
Honestly, I'd take her advice with a pinch of salt—she likes to exaggerate.
Честно говоря, я бы **отнеслась к её совету скептически** — она любит приукрашивать.
If I were you, I'd take that news with a pinch of salt until it's confirmed.
На твоём месте я бы **отнёсся к этой новости скептически**, пока её не подтвердят.
Lots of politicians' promises should be taken with a pinch of salt these days.
Многие обещания политиков сейчас нужно **воспринимать с недоверием**.