যেকোনো শব্দ লিখুন!

"of all the nerve" in Chinese (Traditional)

真是太無禮了!太放肆了!

Definition

這個短語用來表達對某人無禮或大膽行為的震驚、不敢相信或生氣。意思是你覺得對方極其無理。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

非常口語化,通常帶有不滿或諷刺意思,用於回應別人大膽或無禮的行為。常見於日常口語或老電影、文學中。類似「太無禮了!」,不適合正式場合。

Examples

Of all the nerve, he parked in my spot again!

**真是太無禮了**,他又停在了我的車位上!

She told the boss I was late—of all the nerve!

她還告訴老闆我遲到了——**太放肆了**!

Of all the nerve, he didn't even say thank you.

**真是太無禮了**,他連謝謝都沒說。

You took my lunch from the fridge? Of all the nerve!

你把我的午餐從冰箱拿走了?**真是太無禮了**!

Of all the nerve—she borrowed my jacket and spilled coffee on it, then said nothing.

**真是太無禮了**—她還借了我的夾克,把咖啡灑在上面,竟然什麼都沒說。

I can't believe he complained about the gift. Of all the nerve!

他居然還抱怨禮物。**真是太無禮了**!