"air your dirty laundry in public" in Japanese
Definition
自分や家族のプライベートな問題や恥ずかしいことを皆の前で話すこと。
Usage Notes (Japanese)
否定的なニュアンスで使い、家族や個人だけでなく会社などでも使われます。「人前で恥をさらすな」と注意する時によく使います。
Examples
They shouldn't air their dirty laundry in public during the meeting.
彼らは会議中に**恥ずかしいことを公の場でさらす**べきではない。
It's embarrassing to air your dirty laundry in public.
**恥ずかしいことを公の場でさらす**のはみっともない。
Please don't air your dirty laundry in public on social media.
SNSで**恥ずかしいことを公の場でさらさないで**ください。
Why do you always have to air your dirty laundry in public instead of talking to me privately?
なぜいつも**恥ずかしいことを公の場でさらす**の?私と二人で話せばいいのに。
Their argument got heated, and soon they began to air their dirty laundry in public.
口論が激しくなり、二人は**恥ずかしいことを公の場でさらし始めた**。
Some celebrities love to air their dirty laundry in public—it makes great gossip.
有名人の中には**恥ずかしいことを公の場でさらす**のが好きな人もいる。それがゴシップのネタになる。