"with your tail between your legs" بـPortuguese (BR)
التعريف
Essa expressão descreve alguém que fica envergonhado, constrangido ou derrotado, geralmente após cometer um erro ou fracassar.
ملاحظات الاستخدام (Portuguese (BR))
É uma expressão informal, usada com verbos como 'sair', 'voltar', normalmente quando alguém se sente humilhado ou derrotado. Não se aplica a dor física, apenas a situações emocionais ou sociais.
أمثلة
He came home with his tail between his legs after losing the game.
Ele voltou para casa **com o rabo entre as pernas** depois de perder o jogo.
She left the meeting with her tail between her legs because she forgot her report.
Ela saiu da reunião **com o rabo entre as pernas** porque esqueceu o relatório.
The dog hid under the table with its tail between its legs.
O cachorro se escondeu debaixo da mesa **com o rabo entre as pernas**.
After arguing with his boss, Tom walked out of the office with his tail between his legs.
Após discutir com o chefe, Tom saiu do escritório **com o rabo entre as pernas**.
They promised to help but disappeared with their tails between their legs once things got tough.
Prometeram ajudar, mas sumiram **com o rabo entre as pernas** quando a situação ficou difícil.
"You don't have to come with your tail between your legs—everyone makes mistakes at work," her friend said kindly.
"Você não precisa voltar **com o rabo entre as pernas**—todo mundo erra no trabalho", disse sua amiga de forma gentil.