"whistle past the graveyard" بـSpanish
التعريف
Pretender que todo está bien o actuar valiente cuando en realidad tienes miedo o preocupación, normalmente para evitar enfrentar tus temores.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Es una expresión idiomática informal. Se usa cuando alguien ignora el peligro o aparenta tranquilidad aunque está preocupado o asustado. No es literal; describe la actitud de negar la realidad o el miedo. Se suele decir 'está haciendo como si nada'.
أمثلة
He tried to whistle past the graveyard, but everyone could see he was nervous.
Él intentó **hacer como si nada**, pero todos podían ver que estaba nervioso.
People sometimes whistle past the graveyard when dealing with bad news.
A veces la gente **finge que no pasa nada** cuando enfrenta malas noticias.
When he heard about the layoffs, he just whistled past the graveyard.
Cuando escuchó sobre los despidos, simplemente **hizo como si nada**.
I know I'm just whistling past the graveyard, but I really hope things will get better soon.
Sé que solo estoy **haciendo como si nada**, pero realmente espero que las cosas mejoren pronto.
Sometimes, you have to whistle past the graveyard just to keep going.
A veces tienes que **fingir que no pasa nada** solo para seguir adelante.
Don't just whistle past the graveyard—face your fears and deal with the problem.
No solo **hagas como si nada**: enfréntate a tus miedos y resuelve el problema.