"there but for the grace of god" بـUrdu
التعريف
یہ اظہار اس وقت کہا جاتا ہے جب کسی کی مشکل حالت دیکھ کر یہ احساس ہو کہ صرف اللہ کے کرم یا قسمت سے ہم ویسی حالت میں نہیں ہیں۔
ملاحظات الاستخدام (Urdu)
یہ جملہ رسمی یا غوروفکر کی کیفیت میں استعمال ہوتا ہے، عام گفتگو یا غیر مذہبی ماحول میں کم استعمال ہوتا ہے؛ عام طور پر کسی کی آزمائش دیکھ کر ہمدردی یا شکر ادا کرنے کے لیے کہی جاتی ہے۔
أمثلة
When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'
جب میں نے حادثہ دیکھا تو میں نے سوچا '**اگر خدا کا کرم نہ ہوتا** تو یہ میں بھی ہو سکتا تھا'۔
She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'
اس نے اپنا گھر کھو دیا، اور میں نے یاد کیا '**اگر خدا کا کرم نہ ہوتا**'۔
Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.
بہت سے لوگ مشکل وقتوں میں '**اگر خدا کا کرم نہ ہوتا**' کہتے ہیں۔
Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'
خبریں دیکھ کر میں خودبخود سوچتا ہوں '**اگر خدا کا کرم نہ ہوتا**'۔
He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.
اس نے جب برطرفیوں کی خبر سنی تو کہا '**اگر خدا کا کرم نہ ہوتا**'۔
Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'
جب بھی میں کسی کو سڑک پر مشکلات میں دیکھتا ہوں تو یاد کرتا ہوں '**اگر خدا کا کرم نہ ہوتا**'۔