اكتب أي كلمة!

"there but for the grace of god" بـPortuguese (PT)

só pela graça de Deuspodia ter sido eu

التعريف

Esta expressão é usada ao ver alguém numa situação difícil e significa que reconheces que podia ter sucedido o mesmo contigo, não fosse a sorte ou a graça divina.

ملاحظات الاستخدام (Portuguese (PT))

É formal ou de tom reflexivo; transmite humildade e empatia ao ver desgraças alheias, reconhecendo a sorte. Pode ser abreviada para 'pela graça de Deus.' Não se usa geralmente em contexto informal.

أمثلة

When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'

Quando vi o acidente, pensei: '**só pela graça de Deus** não sou eu.'

She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'

Ela perdeu a casa e lembrei '**só pela graça de Deus**'.

Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.

Muitas pessoas dizem '**só pela graça de Deus**' em tempos difíceis.

Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'

Ao ver as notícias, não consigo deixar de pensar '**só pela graça de Deus**'.

He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.

Ele disse '**só pela graça de Deus**' ao ouvir falar das despedidas.

Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'

Sempre que passo por alguém com dificuldades na rua, lembro '**só pela graça de Deus**'.