"the wolf is at the door" بـRussian
التعريف
Это выражение означает, что кто-то сталкивается с серьёзными финансовыми трудностями или непосредственной экономической угрозой.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Это идиома, часто встречающаяся в литературе и формальных речах; обычно описывает финансовые трудности, а не реальную опасность. Не переводится буквально.
أمثلة
With all these bills, the wolf is at the door.
Со всеми этими счетами, **волк у двери**.
After losing his job, he felt like the wolf is at the door.
Потеряв работу, он почувствовал, что **волк у двери**.
If we don't get paid soon, the wolf will be at the door.
Если нам скоро не заплатят, **волк будет у двери**.
Sorry I can't lend you money—the wolf is at the door for me too.
Извини, не могу занять денег—**волк у двери** и у меня тоже.
Ever since our main client left, it's been like the wolf is at the door every month.
С тех пор как ушёл наш основной клиент, кажется, у нас **волк у двери** каждый месяц.
You can cut back on little things, but when the wolf is at the door, you have to make tough choices.
Можно сэкономить на мелочах, но когда **волк у двери**, приходится принимать трудные решения.