"the tail wagging the dog" بـChinese (Simplified)
التعريف
指次要部分反而控制了主要部分,主次颠倒。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Simplified))
属于非正式语境,多用于批评组织、政治或管理中的主次颠倒问题。不能用于字面场景,只作比喻。
أمثلة
The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.
经理让实习生做所有决定,简直是**本末倒置**。
If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.
如果市场团队主导了整个公司,就是**本末倒置**。
When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.
每晚让孩子决定吃什么,完全是**本末倒置**。
Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.
说真的,让一个生气的客户改变我们所有政策,这简直是**本末倒置**。
This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!
这就是典型的**本末倒置**案例——IT部门不能决定整个公司的时间表!
If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.
如果助理开始管理办公室,那真的是**本末倒置**了。