اكتب أي كلمة!

"take with a pinch of salt" بـJapanese

話半分に聞く鵜呑みにしない

التعريف

この表現は、情報や話をすぐに信じ込まず、少し疑いを持って受け取ることを意味します。うそや誇張の可能性があると考えて慎重になることです。

ملاحظات الاستخدام (Japanese)

この表現はうわさ話や信ぴょう性の低い話に使います。米国式では “with a grain of salt” とも言います。“全部を真に受けるな” というニュアンスです。

أمثلة

You should take what he says with a pinch of salt.

彼の言うことは**話半分に聞いた方がいい**よ。

Stories on the internet should be taken with a pinch of salt.

ネットの話は**話半分に聞いた方がいい**です。

I take rumors with a pinch of salt until I know the facts.

私は**うわさ話は話半分に聞いて**、事実を知るまで信じません。

Honestly, I'd take her advice with a pinch of salt—she likes to exaggerate.

正直言って、彼女のアドバイスは**話半分に聞く**かな。彼女は話を盛るのが好きだから。

If I were you, I'd take that news with a pinch of salt until it's confirmed.

もし私だったら、そのニュースは**話半分に聞いておく**ね。確認されるまで。

Lots of politicians' promises should be taken with a pinch of salt these days.

最近の政治家の約束は**話半分に聞くべき**だと思う。