اكتب أي كلمة!

"soft touch" بـJapanese

甘い人お人よし

التعريف

簡単に説得されたり利用されたりする人、特にお金や頼みごとに関してそうなりやすい人。

ملاحظات الاستخدام (Japanese)

カジュアルな口語表現です。「be a soft touch for money」は「お金のことで頼みやすい人」という意味。「real soft touch」は「本当に断れないタイプ」など。あまり褒め言葉ではありません。

أمثلة

He is a soft touch when it comes to lending money.

お金を貸すことになると、彼は本当に**お人よし**だ。

Don't be such a soft touch when people ask for favors.

人に頼まれたら、そんなに**お人よし**にならないで。

Kids know that Grandma is a soft touch for sweets.

子どもたちは、おばあちゃんがお菓子に関して**甘い人**だと分かっている。

If you ask Tom for help, he can’t say no—he’s a real soft touch.

トムに助けを頼めば断らない—彼は本当に**お人よし**だ。

They always target Sarah because she’s known as a soft touch.

彼らはいつもサラを狙う。なぜなら彼女が**お人よし**として知られているからだ。

I try not to be a soft touch, but sometimes I just can’t help it.

**お人よし**にならないようにしているけど、どうしてもそうなってしまうことがある。