"short end of the stick" بـSpanish
التعريف
Si te llevas la 'peor parte', recibes menos que los demás, te tratan injustamente o sales perjudicado en una situación.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Es una expresión informal muy común para hablar de desventajas o trato injusto. Se usa principalmente como 'get the short end of the stick'. No es literal y rara vez se emplea en textos formales. Sinónimos: 'llevarse la peor parte', 'salir perdiendo'.
أمثلة
He always gets the short end of the stick at work.
Él siempre se lleva la **peor parte** en el trabajo.
I got the short end of the stick in that deal.
Me llevé la **peor parte** en ese trato.
Children often feel like they have the short end of the stick.
Los niños a menudo sienten que se llevan la **peor parte**.
Whenever there's extra work, I end up with the short end of the stick.
Siempre que hay trabajo extra, yo soy quien se lleva la **peor parte**.
We split the bill, but I think I got the short end of the stick this time.
Dividimos la cuenta, pero creo que esta vez me llevé la **peor parte**.
If you don't speak up, you'll keep ending up with the short end of the stick.
Si no dices nada, vas a seguir llevándote la **peor parte**.