اكتب أي كلمة!

"shoot the messenger" بـJapanese

使者を責める

التعريف

悪い知らせを伝えた人を責めたり罰したりすることで、本来の問題には目を向けないこと。

ملاحظات الاستخدام (Japanese)

この表現は比喩的で、ニュース伝達者を文字通り責める意味ではありません。"Don't shoot the messenger" の形で助言や注意としてよく使われます。

أمثلة

Please don’t shoot the messenger—I’m just telling you what the boss said.

お願いだから**使者を責めないで**ください――私はただ上司の言葉を伝えているだけです。

Every time there’s bad news, he tries to shoot the messenger.

悪い知らせがあるたびに、彼は**使者を責めよう**とする。

Don’t shoot the messenger if you don’t like what you hear.

聞いて気に入らなくても、**使者を責めないで**ください。

I’m only the messenger, so don’t shoot the messenger!

私はただの使者なので、**使者を責めないでください**!

Whenever there’s a problem, it feels like staff just want to shoot the messenger instead of fixing it.

問題が起こるたびに、スタッフは解決するより**使者を責めたがる**気がする。

Look, I’m not responsible for the changes—don’t shoot the messenger just because I’m telling you about them.

見てください、私は変更の責任者ではありません—ただ伝えているだけです。だから**使者を責めないで**ください。