"see which way the wind is blowing" بـRussian
التعريف
Речь идет о попытке разобраться в ситуации или понять мнение окружающих перед принятием решения.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Выражение часто употребляется в политике или бизнесе, когда нужно осторожно оценить обстановку. Не относится к погоде.
أمثلة
Before making a decision, he likes to see which way the wind is blowing.
Прежде чем принять решение, он любит **понять, куда дует ветер**.
Politicians often see which way the wind is blowing before speaking.
Политики часто **смотрят, куда дует ветер** перед тем, как высказаться.
It's wise to see which way the wind is blowing in a new job.
В новой работе **понять, куда дует ветер** — это мудро.
I'm just going to see which way the wind is blowing before giving my opinion.
Я просто **посмотрю, куда дует ветер**, прежде чем высказывать своё мнение.
She always tries to see which way the wind is blowing at meetings before committing to anything.
На собраниях она всегда старается сначала **понять, куда дует ветер**, прежде чем принимать решения.
Let’s see which way the wind is blowing before we invest our money.
Давайте **посмотрим, куда дует ветер**, прежде чем вкладывать деньги.